vendredi 23 mars 2012

Faire et défaire, c’est toujours travailler



En 1974 l’Office (pas encore québécois) de la langue française publiait la première édition du Lexique des fruits et légumes de Louise Appel. Pendant plus d’un quart de siècle, l’Office a préconisé le terme crosse de fougère, l’expression tête-de-violon étant considérée comme un calque de l’anglais. Puis, en 2008, revirement : l’appellation tête-de-violon est maintenant donnée comme synonyme de plein droit, sans aucune marque particulière, « bien que », précise une note, « la désignation tête-de-violon puisse être un calque de l'anglais ».


La même année, le juge Robert Auclair, président-fondateur de l’ASULF (Association pour le soutien et l’usage de la langue française) écrivait à l’Office québécois de la langue française pour demander des explications sur la fiche. Le 24 novembre 2008, la directrice générale des services linguistiques de l’Office québécois de la langue française lui répondait. À la demande du juge, j’ai analysé la réponse de l’Office. Cette analyse a été mise en ligne (cliquer ici). Je concluais en élevant des doutes sur les méthodes de travail de l’Office.


En 2011, la fiche a été légèrement modifiée. On en a profité pour introduire, une nouvelle fois, la sotte marque « [langue courante] » dont je m’évertue à dire qu’elle n’a rien à faire dans un dictionnaire terminologique. Et tête-de-violon est passé du statut de synonyme à celui de quasi-synonyme. La belle affaire ! Comme je l’écrivais dans le titre : faire et défaire, c’est toujours travailler. Et cela permet d’ajouter la production d’une fiche dans les statistiques (car, pour ce faire, il peut suffire d’une simple modification, la correction d’une faute de français ou d’une erreur typographique).


Fiche de 2008
(les différences entre les fiches sont surlignées en vert)
Fiche de 2011
(les différences entre les fiches sont surlignées en vert)
Définition :
Jeune fronde de fougère qui se consomme comme légume vert.
.

http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/Images/00_cale.gif

Sous-entrée(s) :
.
http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/Images/00_cale.gif
synonyme(s)
   crosse de fougère-à-l'autruche n. f.
   tête de violon n.f.
   crosse de violon n.f. [rare]
   queue-de-violon n.f. [rare]


.

Note(s) :

La plupart des fougères produisent de jeunes frondes à leur premier stade de développement, mais elles ne sont pas toutes comestibles. Au Canada, la fougère dont on consomme les crosses est appelée communément fougère-à-l'autruche (matteuccie ou Matteuccia struthiopteris chez les spécialistes). 



Bien que la désignation tête-de-violon puisse être un calque de l'anglais fiddlehead, elle est tout à fait justifiée par son pouvoir évocateur. En effet, on nomme cette pousse de plante par analogie de forme avec la tête d'un violon « extrémité arrondie du manche d'un instrument de musique à cordes ». De plus, le mot tête sert à désigner la partie terminale arrondie de certains végétaux (tête d'artichaut, tête d'asperge, tête de champignon, tête d'arbre). Au pluriel, on écrira : têtes-de-violon (sans s à violon), sur le modèle de pommes de terre.
Dans l'étiquetage de produits commerciaux, l'usage n'est pas encore fixé entre crosse de fougère et tête-de-violon.
Définition :
Jeune fronde de fougère qui se consomme comme légume vert.
.

http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/Images/00_cale.gif

Sous-entrée(s) :
.
http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/Images/00_cale.gif
synonyme(s)
   crosse de fougère-à-l'autruche n. f.

quasi-synonyme(s)
   tête-de-violon n. f. [langue courante]

.

Note(s) :

La plupart des fougères produisent de jeunes frondes à leur premier stade de développement, mais elles ne sont pas toutes comestibles. Au Canada, la fougère dont on consomme les crosses est appelée communément fougère-à-l'autruche (matteuccie ou Matteuccia struthiopteris chez les spécialistes). 



Bien que la désignation tête-de-violon puisse être un calque de l'anglais fiddlehead, elle est tout à fait justifiée par son pouvoir évocateur. En effet, on nomme cette pousse de plante par analogie de forme avec la tête d'un violon « extrémité arrondie du manche d'un instrument de musique à cordes ». De plus, le mot tête sert à désigner la partie terminale arrondie de certains végétaux (tête d'artichaut, tête d'asperge, tête de champignon). Au pluriel, on écrira : têtes-de-violon (sans s à violon), sur le modèle de pommes de terre.
Dans l'étiquetage de produits commerciaux, l'usage n'est pas encore fixé entre crosse de fougère et tête-de-violon.


Bref, on n’a tenu aucun compte de ma longue analyse.


J’aurais mieux fait d’intituler mon billet : tout ça pour ça.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire