lundi 10 février 2014

Record d’incohérence ?


Dans sa page d’accueil, l’Office québécois de la langue française fait actuellement la promotion de certaines de ses fiches terminologiques ou linguistiques qui ont rapport aux Jeux olympiques. Il pose la question : « Vous vous demandez si l'expression briser un record est un anglicisme ? » On clique sur le lien et on a la réponse suivante :

Les Jeux olympiques fournissent souvent l’occasion à certains athlètes d’améliorer des marques mondiales. Rappelons-nous cependant que l’expression briser le, un record nous vient de l’anglais to break the, a record. En français, on dira plutôt qu’un athlète a battu le record, qu’il a établi un nouveau record ou qu’il a amélioré son propre record, et si l’ancienne marque a été de beaucoup dépassée, on pourra dire, un peu familièrement, que le record a été pulvérisé. Au Québec surtout, on entend également fracasser un record qui rappelle l’image de pulvériser.


Il y a pourtant un problème. C’est que le Grand Dictionnaire terminologique du même Office québécois de la langue française a une fiche (qu’il n’a pas produite lui-même, mais qu’il diffuse) où « briser un record » est accepté.



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire