mercredi 11 mars 2015

Allons à la cabane !


Nouvelle livraison de l’Infolettre Usito, nouvelles perles.

D’abord dans le courriel expédié par l'éditeur, cette accroche pour l’article sur les érablières : « Des petits pains envoyés en France comme objet de curiosité à l’attirail moderne de nos acériculteurs. » On notera l’absence d’accord. Et on peut se demander s’il est approprié d’appeler attirail l’équipement des acériculteurs. Mais passons, il y a mieux à voir.

Dans le français standard en usage chez Usito, le mot chaudière signifie seau : « Ce n’est qu’au milieu du 19e siècle que s’instaurent les pratiques modernes de récolte de l’eau d’érable avec chalumeau et chaudière de fer blanc […] ».


Mais que dit le Grand Dictionnaire terminologique (GDT) de l’Office québécois de la langue française (OQLF) ? Surprise ! Dans le français standard en usage au GDT, seau est un québécisme :

 
Extrait de la fiche « seau » du GDT

Et encore cette perle de l’Infolettre : « Le feu de bois extérieur, où [sic] l’on faisait bouillir l’eau d’érable, est remplacé par une grande bouilloire placée à l’intérieur d’une construction rustique, la cabane à sucre, et les parties de sucre en famille annoncent l’arrivée du printemps. » Le feu de bois est remplacé… par une bouilloire ! Essayez donc d’y comprendre quelque chose.


Avec Usito et le GDT, on n’est pas sorti de la cabane !



L’influence d’un blog

On m’a signalé le 15 mars que, contrairement à mon affirmation, le GDT considère chaudière, et non seau, comme québécisme. Ce qui est maintenant effectivement le cas :




Mais j’avais pris la précaution de faire deux captures d’écran, l’une zoomant sur la rubrique « Termes privilégiés » (voir plus haut), l’autre de la fiche au complet :




Pour une fois, les responsables du GDT ont réagi rapidement en procédant à la correction. À quand la correction des fiches « détour », « comptoir de cuisine », « à l’emploi de », etc. ?



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire