lundi 13 avril 2015

Des anglicismes pas si nouveaux pour nous


Il y a plusieurs années, à la lecture du Français et les siècles de Claude Hagège, je m’étais étonné de voir que ce qu’il appelait des anglicismes introduits récemment en français étaient en fait courants au Québec depuis des décennies. C’est que l’anglo-américain commençait alors à « impacter » la langue des Français. Les mêmes causes produisant les mêmes effets, on a commencé à entendre en France certains de nos anglicismes, avec parfois des variations locales, par exemple c’est fun plutôt que le c’est le fun québécois. L’Académie française vient de faire des mises en garde contre deux de ces anglicismes qui nous sont familiers, opérer (une entreprise) et matcher.

Le verbe opérer est emprunté du latin operari, « travailler, s’occuper de ». Il signifie « accomplir, réaliser, produire » et aussi, spécialement, « pratiquer une intervention chirurgicale ». On se gardera bien d’ajouter à ces sens ceux de « gérer, diriger, exploiter », qui appartiennent à l’anglais des États-Unis to operate… On ne dira donc pas Les vols intérieurs seront opérés par… mais Les vols intérieurs seront assurés par…

Le substantif anglais match et le verbe correspondant to match peuvent traduire une idée d’affront, de rivalité, de compétition (c’est en ce sens que le substantif est entré dans la langue française), mais ils peuvent aussi évoquer une idée d’harmonie. Ainsi to be a good match signifie « aller bien ensemble », et to match well, « être bien assortis, faire la paire ». Comme on le voit, le français dispose de nombreux mots et expressions pour rendre compte de cette idée. On évitera donc d’employer l’anglicisme matcher en lieu et place d’« aller bien ensemble », quand bien même matcher se serait déjà rencontré en France au début du siècle dernier aux sens de « disputer un match » et d’« affronter un adversaire ».



Mais la liste des anglicismes critiqués par l’Académie comprend plusieurs mots qui, à ma connaissance, ne sont pas utilisés dans le français du Québec : flyer (tract), confusant, asap (< as soon as possible), etc.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire