mardi 24 mai 2016

Bande au néon


bandonéon   n. m.
Le terme bandonéon, emprunté à l'allemand, du nom de celui qui a commercialisé l'instrument de musique (Heinrich Band), s'inscrit dans la norme sociolinguistique du français au Québec. Il est attesté en français depuis le début du XXsiècle. Bandonéon est acceptable en vertu des critères de traitement de l'emprunt linguistique en vigueur à l'Office québécois de la langue française
— Tiré du Grand Dictionnaire terminologique


On se demande pourquoi le Grand Dictionnaire terminologique (GDT) de l’Office québécois de la langue française (OQLF) se met tout à coup à réévaluer des emprunts entrés dans le français général depuis un siècle. Bandonéon, mot d’origine allemande, est acceptable, nous dit-on. Mais avait-il seulement un concurrent ? Le mot apparaît dans la 9e édition du dictionnaire de l’Académie (en cours de rédaction) : avait-il besoin en plus de recevoir l’aval du GDT ? Le Trésor de la langue française informatisé date son entrée en français de 1928.


On sera tout de même heureux d’apprendre que le mot bandonéon « s’inscrit dans la norme sociolinguistique du français au Québec » parce qu’il est « acceptable en vertu des critères de traitement de l’emprunt linguistique en vigueur à l’Office québécois de la langue française ».


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire